Preveden židovski epitaf iz 3. stoljeća

1609-11 034 1609-11 Lincoln Blumwell with Epitaph BYU Professor Lincoln Blumwell shows of a 3D printed copy of an ancient Hebrew epitaph that he translated. September 6, 2016 Photo by Jaren Wilkey/BYU © BYU PHOTO 2016 All Rights Reserved [email protected] (801)422-7322

Američki jezikoslovci uspjeli su prevesti natpis na židovskom nadgrobnom spomeniku iz 3. stoljeća. Iako je spomenik pronađen prije više od 25 godina, nitko nije uspio pročitati natpis jer su vjerovali da je pisan grčkim pismom na koptskom jeziku (izvorno se nalazio u Egiptu). Nedavno je ustanovljeno da je ipak riječ o grčkom jeziku te da natpis glasi:

Ama Helene, Židovka koja voli siročad, (umrla je) u miru i blagoslovu. Otprilike 60 godina njen je put bio put milosti i blagoslova; na njemu je bila uspješna.“

Ovdje valja istaknuti da je Ama titula kojom se oslovljavalo kršćanke, posebno redovnice. Stoga je vrlo neobično da dalje u tekstu opisana kao Židovka. Nadalje, možemo iščitati da je Ama Helene doživjela visoku dob za to vrijeme – tada je u Egiptu svega oko 40 % žena doživjelo tridesetu.

Piše: Boris Blažina

Komentari