Nestašni Ben Franklin: Prdimo s ponosom!

Kad se nije bavio državničkim poslovima i izumima u rasponu od štapnog gromobrana preko bifokalnih naočala do stolice za ljuljanje, Benjamin Franklin (1706. – 1790.) zbijao je šale s podređenima, prijateljima, neprijateljima, znancima i strancima; ukratko, svima koji su imali nesreću naći se s pogrešne strane njegove pogane jezičine. Osobito mile su mu bile šale neslanog tipa, a legenda kaže da je nekoliko takvih čak pokušao “ubaciti” u Deklaraciju o neovisnosti, što su spriječili ostali, kao srčana kap ozbiljni “oci utemeljitelji”.

Premda je ova anegdota vjerojatno pretjerana, nema sumnje u istinitost priče o Franklinovu duhovitom protivljenju izboru bjeloglavog orla kao simbola časti i hrabrosti mlade nacije. U pismu iz 1784. godine, kongresnik se drvljem i kamenjem osuo na tu “nedopadljivu ptičurinu”, nazivajući je lijenčinom koja, umjesto da sama lovi, sa sigurne visine vreba na kakvu strvinu ili krade ulov iz ribarskih mreža. Umjesto odiozne grabežljivice, predložio je životinju iz porodice kokoši: da ostali kongresnici nisu jednoglasno odbili Franklinov prijedlog, s američkog grba, predsjedničkog pečata, novčića i markica danas bi nas motrio “hrabri i drski” puran!

Tri godine ranije, kad je služio kao veleposlanik u Francuskoj, napisao je poduže pismo Kraljevskoj akademiji u Bruxellesu. U želji da se naruga instituciji koju je smatrao pretencioznom, svoju je poslanicu naslovio “Kraljevskoj akademiji prdenja”. U maniri ozbiljna znanstvenog rada, na dvadesetak strana je pisao o nasušnoj potrebi istraživanja metoda za otklanjanje smrada iz ljudskih plinova. “Smrad je jedina neugodna stvar kod puštanja vjetrova. Da ga nema, čak bi i najpristojniji ljudi s ponosom mogli prditi u svome ali i tuđim domovima, umjesto da doživljavaju neugodnosti kao kod uistinu bezobraznih pojava, poput pljuvanja i ispuhivanja nosa”, napisao je Franklin, pozivajući akademsku zajednicu da se što prije baci na potragu za lijekom koji bi prdce učinio mirisnima poput ljubičica. Pismo je završio igrom riječima, naglašavajući kako, dok se ovaj gorući problem ne riješi, svi drugi nisu vrijedni rješavanja (“not worth a fart-hing”, što se može prevesti i kao “nisu vrijedni prdenja”).

Piše: Lucija Kapural


 

Komentari